University of Mosul - جـــامعة الموصـــل

الترجمة التحريرية مشكلات وحلول

 2019-05-07 09:53:01

لا يخفى على احد مدى اهمية علم الالسن واللغات خاصة في ايامنا هذه التي تسارعت فيها الاحداث وتسابق فيها المختصون كل بتخصصه الدقيق وليركب الجميع موجة العولمة التي من خلالها يصل بأعماله الى اقصى بقاع العالم في كل اتجاهاته . ولما كان ذلك كله يتطلب امورا كثيرة فأول ما يتطلبه ذلك هو التزود باللغة الثانية بعد اللغة الام ليضمن نقل اعماله وابحاثه بدقة عالية بعد ترجمتها من العربية الى الانكليزية وبالعكس . وتعد الترجمة التحريرية من اهم فنون علم الترجمة اذ تتطلب الدقة ونقل الوقائع باسلوب مهني محترف لا سيما اننا نعيش عصر السرعة والتداخل الكبير بين الاحداث وتسارع تطوراتها بتأثير من وسائل الاتصال والثورة الهائلة في عالم التصالات والتي جعلت من العالم اصغر من قرية صغيرة .
من هذه المنطلقات واهميتها ارتأى قسم الترجمة الى ادخال هذا الامر في حسابات النقاش العلمي والبحث التخصصي لتسهيل امور المترجمين في اعتمادهم النظريات الحديثة في ذلك وبحضور السيدة عميدة كلية الاداب الدكتورة اسماء الخطاب وباشراف من قبل السيدة رئيسة قسم الترجمة الدكتورة هالة خالد نجم اقيمت الورشة التخصصية بعلم الترجمة . وتحت عنوان الترجمة التحريرية المشكلات والحلول انطلقت اعمال الورشة التي جمعت نخب طيبة من اساتذة قسم الترجمة والمختصون بفن الترجمة التحريرية وذلك يوم الاحد الموافق 5/5 وعلى قاعة مختبر قسم الترجمة في كلية الاداب رئيس قسم الترجمة وقد قدم الباحثون في قسم الترجمة العديد من البحوث القيمة والتي سلطت الضوء على مشاكل الترجمة التحريرية خلال عملية الترجمة من اللغة الإنكليزية الى العربية وبالعكس وكيقية إيجاد الحلول الناجعة لمشاكل الترجمة التحريرية وتحقيق الدقة العالية خلال عملية ترجمة النصوص المختلفة بعد تطبيق احدث النظريات العالمية ذات الصلة للارتقاء بمستوى الترجمة التحريرية ونقل الحقائق العلمية بمصداقية والتي تسهم في تبادل الخبرات الأجنبية والعربية لتنعكس على زيادة الخبرات الثقافية والعلمية للقراء العرب بصورة عامة .
د. رعد احمد الطائي 1

التعليقات

لايوجد تعليقات في الوقت الحالي

أترك تعليقاً

أضف التعليق




uomosul.edu.iq © Copyright 2016, All Rights Reserved Dyno Systems